Traduction de textes médicaux

Que vous soyez une entreprise ou un particulier, vous avez parfois besoin de traduire un compte-rendu médical, la notice d’un médicament ou un dossier médico-juridique. Dans ce domaine, chaque mot a son importance et la mauvaise interprétation d’une indication thérapeutique peut avoir des conséquences fâcheuses. Faites confiance à une professionnelle qui a travaillé de nombreuses années dans des hôpitaux et centres de rééducation.

Orthopédie, neurologie, psychiatrie, gériatrie…

Ces domaines me sont familiers mais non exhaustifs. Faites-moi parvenir un échantillon de votre texte et je vous ferai un devis sur mesure. Les traductions peuvent être aussi assermentées et vous êtes ici à la bonne adresse.

Assurances, soins médicaux à l’étranger, contentieux médicaux

Un accident en France et vous êtes Néerlandais ou anglophone ? Les dossiers doivent être traduits correctement et rapidement. Dossiers de prise en charge hospitalière, compte-rendus opératoires, rééducation, préjudices subis seront traduits avec professionnalisme et discrétion. Vous aurez une traduction de qualité, à la fois par son contenu et sa forme, car j’attache beaucoup d’importance à la présentation des documents.